Τα αγγλικά έχουν ωραία "ρ" κ τα γερμανικά πολλά "σ", οπότε συμπληρώθηκε το καρέ. ;-)Eαν αρέσει το "ρ" στους σκύλους, τότε μάλλον πρέπει να τους μιλάμε Σκοτσέζικα, γιατί οι Γερμανοί με το "ρ " έχουν πρόβλημα.
Εκτός αν στην πραγματικότητα τους αρέσει το "γγ"![]()
Εγώ για να μην μπερδεύει το ξάπλα, με τα άλλα -λα, έχω αντί για δίπλα=πλάι και αντί για έλα=εδώ.Οπότε ΒΥ έχουμε ελληνικά: ΚΑΤΣΕ, ΞΑΠΛΑ, ΜΕΙΝΕ, ΜΑΖΙ, ΔΙΠΛΑ, ΕΛΑ κ.λ.π.
Ακριβώς τα ίδια κ εδώ. ;-) [Εδώ, μείνε, κάτσε, ξάπλα, πλάι/κ μαζί, ψάξε... κ.λπ.]Εγώ για να μην μπερδεύει το ξάπλα, με τα άλλα -λα, έχω αντί για δίπλα=πλάι και αντί για έλα=εδώ.
Οπότε δεν ακούγεται καμία ίδια
χαχαχα είπα κ εγώ... τρόμαξα όταν διάβασα την εντολή!doppel attacke αυτη ειναι εντολη δικης μου εμπνευσεως οταν θελω να ξυπνησω καποιον.Σημαινει διπλη επιθεση αλλα για τον λεννυ σημαινει πηδα στο κρεββατι και δινε φιλακια μεχρι να ξυπνησει το γαιδουρι!
σε ευχαριστουμε θερμα εγω και η chanellλοιπον
sitz κατσε
platz παρε θεση
leg dich ξαπλωσε
komm ελα
pass auf προσεχε
fuß διπλα
los ελευθερος
gib δωσε
nein οχι
halt σταματα
bleib μεινε
such ψαξε
doppel attacke αυτη ειναι εντολη δικης μου εμπνευσεως οταν θελω να ξυπνησω καποιον.Σημαινει διπλη επιθεση αλλα για τον λεννυ σημαινει πηδα στο κρεββατι και δινε φιλακια μεχρι να ξυπνησει το γαιδουρι!
Ακριβως οπως το λες.Και για αυτον τον λογο το platz συνηθως το λεμε εκτος σπιτιου ενω το leg dich στο σπιτιEχω την εντύπωση ότι το "platz" είναι "κάτω" αλλά σε εγρήγορση (με τα τέσσερα), ενώ το "leg ditch" σημαίνει "ανάπαυση" (με τα πίσω πόδια στο πλάι)
δηλ. να απολογηθουμε για τη γλωσσα που προτιμουμε ο καθενας απο εμας?γριφε μην εισαι υπερβολικος.κανεις δε παει τους γερμανους και γω προσωπικα ουτες τους αγγλους ουτε τους γαλλους ουτε καν τους ελληνες.
μονο τους κρητες παω και αυτους μονο τους ρεθυμνιωτες και απο αυτους πολυ λιγους