Έχουμε ένα θεματάκι μεταφραστικό που μας έχει αφήσει λίγο πίσω στον τομέα.
Συμβαίνει σε όλους τους τομείς που έχουμε εισάγει απ το εξωτερικό έννοιες....
Ο αρχικός όρος "pureblood" αντικαταστήθηκε από νωρίς με το "purebred". Το ένα μεταφράζεται αμιγώς ως καθαρόαιμο, το δεύτερο ασαφώς ως "καθαρής εκτροφής". Ως καθαρή εκτροφή εννοείται η εκτροφή που αποδεδειγμένα δεν έχει μπει άλλη φυλή.
Ποια είναι η απόδειξη?
Μα η εγγραφή στα βιβλία ενός κυνολογικού ομίλου.
Έτσι λοιπόν, πρέπει να θυμόμαστε ότι το καθαρόαιμο...είναι το "purebred" πλέον!
Ο τυπικός ορισμός:
A
purebred dog typically refers to a dog of a modern dog breed with a documented pedigree in a stud book and may be registered with a breed club that may also be part of a national kennel club.
https://en.wikipedia.org/wiki/Purebred_dog
noun
2.
a purebred animal, especially one of registered pedigree.
http://www.dictionary.com/browse/purebred
Τα υπόλοιπα, αν θα φέρει ο τσοπάνος την γκλίτσα στο κεφάλι, κι αν ο Μπούμπης ήταν Κινέζικος Λαχειοφόρος(sic) που αναγνώρισα με τα ματάκια μου, δεν ενδιαφέρουν καθόλου την οργανωμένη κυνολογία (όχι κυνοφιλία), τον ΚΟΕ, την FCI, το AKC κλπ...κλπ....