Εφ οσων υπαρχουμε οι "εθελοντες μεταφραστες" καλο ειναι να υπαρχει κ το προτοτυπο κειμενο.
Πολλοι, μεταξυ των οποιων κ εγω, προτειμουμε το αγγλικο.....
Ειναι αλλο να γραφονται τα προσωπικα μας κειμενα στα αγγλικα κ αλλο να παρατειθεται αυτουσιο ενα κειμενο.
Έχεις απόλυτο δίκιο....
Κι εγώ προτιμώ τα Αγγλικά (όπως και η γιαγιά του
@sea-mol)... μου αρέσει να διαβάζω από το πρωτότυπο κείμενο, δεδομένου ότι, ακόμα και το "χρώμα" που βάζει ο συγγραφέας (και το οποίο "προδίδει", με ακρίβεια και την εθνικότητά του και πολλά άλλα) είναι σημαντικό...
ΟΜΩΣ... αρκετοί καλοί φίλοι δεν είναι τόσο fluent στα αγγλικά και δυσκολεύονται...
Έτσι, είναι άριστο να υπάρχει το πρωτότυπο, αλλά και η προσπάθεια των "εθελοντών μεταφραστών" μας δίνει μερικές ευκαιρίες παραπάνω! Τουλάχιστον, στα θέματα που δεν είναι εξειδικευμένα, όπως το συγκεκριμένο.
Υ.Γ. Εχεις σαφέστατα δίκιο, για τα προσωπικά μας κείμενα στα Αγγλικά...
Αν και (ακόμα και) εκεί, θα μπορούσαμε να δούμε το "χρώμα" του κειμένου του συγγραφέα... δηλαδή: "Αυτός είναι Έλληνας που γράφει Αγγλικά"... π.χ. "And from here, my woman" (και από 'δω η γυναίκα μου)!!!
Επίσης απαραίτητο είναι να αναφέρεται και η πηγή.
Αυτό επιβάλλεται!
Υ.Γ. Είμαι σίγουρος ότι θυμάσαι το "ότι δε σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό"... που το είχε πει ο johnk... ή ο Νίκος Πορτοκάλογλου...
Υ.Γ.2. Βέβαια, όπως λέει σωστά και ο
@Michalis-Maya, πολλά αγγλικά κείμενα έχουν (εδώ και πολύ καιρό) "ξεκοπεί από τον αρχικό συγγραφέα τους και αποδίδονται στον "ανώνυμο συγγραφέα"... έχω πετύχει πολλά τέτοια κείμενα...